说到电影,“好莱坞”是普罗大众最容易联想到的代名词。对于电影制作者而言,谁还没有个小小的“好莱坞梦”呢。圆梦第一步,“talk the talk”,语言上至少要理解其中的“门道”。通过这个A-Z电影英语科普小课堂,一石二鸟掌握电影小知识,还能学习电影英语!
Alliteration
头韵。英语语音修辞手段之一。
指两个或两个以上单词使用了相同的辅音开头。头韵重在看每个单词开头的韵声,而非字母拼写。
典型头韵:
薯条French fries (两个单词开头同为/fr/发音)
超大Super-Size (两个单词开头同为/s/发音)
不给糖就捣蛋Trick or treat(两个单词开头同为/tr/发音)
凯蒂猫Kitty cat(两个单词开头同为/k/发音)
因头韵朗朗上口,记忆方便,常用于歌曲、商业与广告当中。例如:PayPal、CocaCola、Kit Kat。
图片来源:CocaCola、PayPal、KitKat
而头韵本身作为修辞手法,自然会出现在文学作品当中,衍生的还有儿童文学以及漫画作品。对于电影来说,这些作品是电影改编的源泉,不难发现,不少角色名字就是用了头韵。
例如《魔戒》中的Bilbo Baggins(比尔博·巴金斯,/b/头韵)和Gandalf the Grey(灰袍巫师甘道夫,/g/头韵);《权力的游戏》中Sansa Stark(珊莎·史塔克,/s/头韵)和Lancel Lannister(蓝赛尔·兰尼斯特,/læn/头韵);《蜘蛛侠》的Peter Parker(彼得·帕克,/p/头韵)和Green Goblin(绿魔,/g/头韵);《奇异博士》本人Stephen Strange(史蒂芬·斯特兰奇,/s/头韵); 《闪电侠》本人Wally West(Wally West,/w/头韵);《死侍》本人Wade Winston Wilson(韦德·温斯顿·威尔逊,/w/头韵)。
图片来源:Todd Eyre/华纳兄弟
图片来源:Marvel
之所以使用头韵,是因为这种韵律感会对人脑带来愉悦效果,让读者或观众产生对作品的积极联想。
同理,更不用说电影名称中屡见不鲜的头韵,电影名称就像公司或品牌名称,简短、朗朗上口就容易制造记忆点,利于宣传。而头韵用得好,短短几个字就能传达出影片的精髓。
运用头韵的电影名称:
Batman Begins 《蝙蝠侠:侠影之谜》
King Kong 《金刚》
Freaky Friday《辣妈辣妹》
Magic Mike 《魔力麦克》
图片来源:华纳兄弟
图片来源:环球影业
头韵是电影语言的重要组成部分,也是编剧需要掌握的修辞语言机制。(T)