图源:Studiobinder
你一般会如何确定电影字幕的演职人员名单排序?是否总是把导演排在第一位?你会根据知名度来排序吗?还是完全随机排序?
这是个常见的问题,也是个难题,因为老实说,这个问题并没有标准答案。电影行业内部对于演职人员名字排序有一些“行业惯例”,但都是变化的。对于这个问题,协会和工会也有提出一些要求。
幸运的是,本文将对标准电影演职人员排序的等级进行详细分解,提出一些实用的技巧,并给出“长片电影和短片演职人员排序示例”。
演职人员字幕1.0
提前完善好你的演职人员字幕
制作电影演职人员字幕的方式其实和管理档案柜非常类似。你的手头上有各种信息,但只有仔细做好信息管理,才能在安排演职人员字幕时轻松添加名字上去。
无论是使用演职人员排序模板还是便利贴,你都需要把各个人员规整成列表,并且要一眼就能看清。“主创人员”“演员”“监制”,不管你喜欢哪种标记方式,都要确保你的那份长长的演职人员名单结构清晰、有条理。
在第一次记录时,就要确保你的人员姓名拼写无误
如果在你制作演职人员字幕时出现错误,可能需要好几个小时才能改正。
你可以使用Studiobinder,它能帮你将人员信息的改动自动更新到你的通告单、日程安排和报告上。
在不同场合,它都能为你带来帮助,可以尝试一下。
演职人员字幕2.0
影片开场字幕演职人员顺序
通常情况下,影片开场时出现的演职人员字幕比较简明直接,如果你的电影是由那些对名单顺序有规定的工会和协会管理就更是如此。
影片开场字幕的基础结构
- 字幕滚动的顺序通常从参与制作的主要公司开始。
- 然后到“第一番位”,即那些合同上规定需要排在其他人前面的人(通常是明星)。
- 之后,开场字幕会列出一系列对影片有重要贡献的人,从重要性最低的开始,以最重要的人结束。
1951年电影《郎心似铁》片头字幕
真人版《阿拉丁》片头字幕
例如下面这个视频,展示的是电影《回到未来》(Back to the Future)的片头字幕。
《回到未来》-影片开头字幕
常见电影片头演职人员字幕顺序
最常见的电影片头字幕顺序如下:
- 出品公司(发行方)
- 制作公司(制作方)
- 某某某(电影人)作品
- 电影片名
- 主角
- 配角
- 选角导演
- 音乐作曲
- 服装设计
- 协同制片人
- 剪辑
- 美术指导
- 摄影指导
- 监制
- 制片人
- 编剧
- 导演
演职人员字幕3.0
身兼多职的演职人员在滚动字幕中的顺序
如果你的团队中有一个身兼多职的主创人员(例如编剧兼导演),无需将这个人的名字在字幕列举两次。只需将字幕合成一个,根据职位的“重要程度”来安排滚动字幕顺序。
例如,编剧兼导演会在片头字幕阵容中的“导演”一栏中这样注明(下图来自电影《黑色扫描仪》(A Scanner Darkly)的片头)。
演职人员字幕4.0
影片类型影响演职人员字幕顺序
要决定影片开头字幕中的演职人员的“重要性”也许会是一个挑战。在一些情况下,取决于不同的电影类型,写有某个特定演职人员的字幕也许会被认为是更重要的。
例如,在有很多舞蹈表演的舞蹈电影中的舞蹈指导,或动画电影中的动画总监。
片尾字幕演职人员字幕顺序5.0
片尾字幕演职人员顺序:电影演职人员顺序的“野蛮生长”
现实就是,大多数观众根本不会看完所有的片尾字幕,往往在片尾字幕只出来了几条时就忍不住要离场了。
你几乎可以做任何事情给它蒙混过关……
但电影片尾字幕的目的可不是为了娱乐观众的,而是为了向那些为你的电影作品付出心血的人公开表示认可。
虽然编排片尾字幕没有一种方式能说是“错误的方式”,但在展示片尾字幕演职人员顺序、向他们表示认可这一方面,某些沿用做法已经发生了改变。
片尾字幕顺序:主创人员(ATL)
片尾字幕会先从ATL开始,随后是一些特定的关键摄制组成员。
这些通常会以独立卡片的形式展示出来。以下是一份常用的、用于片尾主创人员和关键成员的片尾字幕顺序:
- 导演
- 编剧
- 制片人
- 监制
- 主角
- 配角
- 摄影指导
- 美术指导
- 剪辑
- 协同制片人
- 服装设计
- 音乐作曲
- 选角导演
片尾字幕的范例可以看《星际迷航2:暗黑无界》(Star Trek Into Darkness)的片尾字幕。
注:虽然在电影片头和片尾重复出现某些字幕的情况越来越常见,但并不是一定要这么做(除非合同有规定)。
《星际迷航2:暗黑无界》-片尾字幕
片尾字幕顺序:片尾滚动字幕
片尾滚动字幕通常会在个人独立字幕卡展示完毕后出现。通常,出现在滚动字幕的第一条字幕是拍摄制作部门的成员,例如组制片经理。
随后出现的通常是所有演员。
然后是各个部门,例如摄影部门、电力与机械部门、造型/化妆部门、服装部门、美术部门等等。各个部门的名单会从每个部门的负责人开始,随后才是各个部门的成员,每个部门的助理排在最后。
拍摄制作部门的名单展示完毕后就轮到后期制作部门及其成员,包括:
- 剪辑
- 视效
- 调色
- 等
详细的电影片尾字幕演职人员顺序可以查看下面:
- 组制片经理
- 大助
- 二助
- 完整的演员及其饰演角色名单(包括之前已经单独出现过的主角和配角)
- 特技部门
- 拍摄制作部门(通常会写作片场工作成员)
- 拍摄制作人员
- 制作总监
- 制作统筹
- 美术部门
- 摄影部门
- 机械部门
- 电力部门
- 声效部门
- 服装部门
- 造型/化妆
- 片场运作
- 交通运输
- 特效部门
- 等
- 拍摄制作人员
- 后期制作部门
- 剪辑
- 视效
- 调色
- 等
- 影片插曲
- 餐饮服务
- 字幕设计
- 特别鸣谢
- 标志
- 工会标志(SAG、DGA、PGA等等)
- 摄影机、镜头及设备制造商(如RED,Adobe等)
- 地点
- 拍摄地点(有时需要获得拍摄许可)
- 最终混音地点(“录音于……”)
- 版权
- 免责声明
演职人员字幕6.0
什么时候在字幕中使用标志?
有时公司或工会会要求你要在片尾字幕中用到他们的设备或成员的地方展示他们的标志。
要记得检查一下合同里是否有这些规定,如果有,要将其记录在电影工作人员数据库中。如果合同没有要求,那么很有可能在电影片尾字幕中不允许出现这些标志。
来看看《马达加斯加2:逃往非洲》(Madagascar: Escape 2 Africa)中的例子。
《马达加斯加2:逃往非洲》-片尾字幕
演职人员字幕7.0
演职人员字幕顺序是一门艺术……
和所有艺术一样,向最优秀的人学习借鉴并没有什么坏处!
如果这份演职人员字幕排序指南无法解决你的所有问题,那我鼓励你尝试一下我在给大部分独立电影做字幕排序工作时会做的一件事。
找一个近期的、与你的电影属同一个类型的类似电影,查看它的片尾字幕作为指南。Art of Title > 是学习字幕顺序设计的一个优秀资源,其中涉及电视剧和电影的字幕。
制作电影字幕尤其需要注重细节。如果你在项目早期就开始记录字幕数据,尤其是在你整理人员列表或生成通告单时就这么做,那么你的工作会轻松许多。
出处:Arnon Shorr | Studiobinder
翻译:Katja | 盖雅翻译小组